1
00:00:02,302 --> 00:00:03,002
...整返個靚頂。

3
00:00:04,237 --> 00:00:07,207
...佢打俾你之前，打咗兩次。

4
00:00:07,273 --> 00:00:10,210
因為你會顯得好恨嫁。

5
00:00:10,276 --> 00:00:12,045
但係你唔可以俾佢知。

6
00:00:12,112 --> 00:00:13,947
哦。

7
00:00:14,013 --> 00:00:16,282
最後五分鐘警告，然後我哋熄電視，

8
00:00:16,349 --> 00:00:20,153
食個好味早餐，開始我哋嘅閱讀圈。

9
00:00:20,220 --> 00:00:23,390
咁呢，上帝就會安排一個你值得擁有嘅男人俾你。

10
00:00:23,456 --> 00:00:25,058
哦，係呀，佢安排咗啦。

11
00:00:25,125 --> 00:00:27,927
我同你老竇一齊廿八年，之後佢跟咗

12
00:00:27,994 --> 00:00:30,363
嗰個唔知叫咩名嘅女人走。

13
00:00:30,430 --> 00:00:32,698
我嘅意思係，上帝對你自有安排，

14
00:00:32,766 --> 00:00:34,934
就好似佢對我哋所有人都有安排咁。

15
00:00:35,001 --> 00:00:36,636
嗯。

16
00:00:38,972 --> 00:00:42,008
趴喺地下。

17
00:00:42,075 --> 00:00:43,510
你，呃，你--你--

18
00:00:43,576 --> 00:00:45,412
你可以攞走任何嘢... 我有錢。

19
00:00:45,478 --> 00:00:47,614
我叫你趴喺個死地下度呀！

20
00:00:47,680 --> 00:00:49,516
求吓你，唔好傷害佢哋。

22
00:00:52,719 --> 00:00:56,256
收聲，趴低！我叫你即刻趴低呀！

23
00:00:56,322 --> 00:00:58,124
只係玩吓咋。好唔好？

24
00:00:58,191 --> 00:01:00,727
好啦。所有人都會無事嘅。

25
00:01:00,794 --> 00:01:02,228
唔好。 - 唔好。

26
00:01:02,295 --> 00:01:04,664
做個乖女。
露西亞。

27
00:01:04,730 --> 00:01:08,368
你留喺地下三十分鐘。唔准打電話。

28
00:01:08,435 --> 00:01:09,903
唔准大叫。

29
00:01:09,969 --> 00:01:11,037
我個朋友就喺嗰道門出面！

30
00:01:11,104 --> 00:01:12,872
佢一聽到任何騷動，

31
00:01:12,939 --> 00:01:15,875
就會殺咗你同呢度所有人。

34
00:01:29,722 --> 00:01:32,992
我真係希望我早知道你要過嚟。

35
00:01:33,059 --> 00:01:35,895
對唔住。我尋晚先知咋。

36
00:01:35,962 --> 00:01:37,697
你想唔想話俾我聽發生咩事？

37
00:01:39,899 --> 00:01:41,067
漢考克山治療中心

38
00:01:41,134 --> 00:01:42,635
出咗啲問題...

39
00:01:42,702 --> 00:01:43,603
咩問題？

40
00:01:45,505 --> 00:01:48,441
嗰種叫你即刻躝尸趌路嘅問題。

41
00:01:48,508 --> 00:01:51,444
你係咪又食返呀？
唔算係。

42
00:01:52,712 --> 00:01:54,614
呢條問題係問你係定唔係，Erin。

43
00:01:54,681 --> 00:01:57,750
我本來進度幾好㗎。我喺第三級，

44
00:01:57,817 --> 00:02:00,053
即係我可以隨時離開校園，

45
00:02:00,119 --> 00:02:02,222
只要我十點前返到屋企就得。

46
00:02:07,360 --> 00:02:10,763
好，我——我要你同我老實講。

47
00:02:10,830 --> 00:02:12,899
發生咩事？

48
00:02:15,101 --> 00:02:16,202
嗰日係我室友嘅生日。

49
00:02:16,269 --> 00:02:18,238
佢叫愛麗森。

50
00:02:18,304 --> 00:02:20,106
總之，我哋一班人去咗食晚飯。

51
00:02:20,173 --> 00:02:22,509
有幾個男仔送咗啲瑪格麗特過嚟，

52
00:02:22,575 --> 00:02:26,112
我就係咁意呷咗一啖，純粹係社交禮儀。

53
00:02:26,179 --> 00:02:28,414
而另外一個女仔就飲到好醉。

54
00:02:30,016 --> 00:02:32,085
好。
又唔係話酒精

55
00:02:32,151 --> 00:02:34,120
係我嘅問題。

56
00:02:34,187 --> 00:02:35,555
而且我哋都好小心㗎。

57
00:02:35,622 --> 00:02:37,390
我哋搭車去，搭車返。

58
00:02:37,457 --> 00:02:39,259
而嗰個飲到好醉嘅女仔，

59
00:02:39,325 --> 00:02:41,995
最後佢覺得好內疚，就篤咗我哋出嚟。

60
00:02:42,061 --> 00:02:43,997
所以你就畀人趕走咗？

61
00:02:44,063 --> 00:02:46,866
係呀。

62
00:02:46,933 --> 00:02:49,335
我搞禍咗。我明㗎。

63
00:02:49,402 --> 00:02:51,304
又唔係咩大不了嘅事。

64
00:02:51,371 --> 00:02:53,239
我不過係飲咗半杯瑪格麗特之嘛。

65
00:02:53,306 --> 00:02:56,309
嗯。而家就話半杯。

66
00:02:56,376 --> 00:02:58,344
就係因為我對藥有過問題

67
00:02:58,411 --> 00:03:00,580
唔代表我唔可以飲酒。

68
00:03:04,050 --> 00:03:06,719
我唔係專家，

69
00:03:06,786 --> 00:03:07,987
但啲輔導員話

70
00:03:08,054 --> 00:03:10,557
戒癮呢樣嘢，一係全戒，一係唔戒。

71
00:03:10,623 --> 00:03:13,059
係咪？——係。

72
00:03:13,126 --> 00:03:15,061
佢哋成日都係咁同我講完又講。

74
00:03:17,363 --> 00:03:18,898
呢個係公事。我要處理。

75
00:03:18,965 --> 00:03:21,134
嗯……

76
00:03:21,200 --> 00:03:22,268
你留喺度。好冇？

77
00:03:22,335 --> 00:03:23,636
當自己屋企得㗎喇，

78
00:03:23,703 --> 00:03:25,471
我哋今晚夜啲再傾呢件事。

79
00:03:34,414 --> 00:03:36,015
好，大家入嚟啦。

80
00:03:36,082 --> 00:03:37,550
我哋有個五歲嘅細路女，露西亞·戴亞茨，

81
00:03:37,617 --> 00:03:38,985
今朝八點三十二喺一間家庭日托俾人綁架

82
00:03:39,052 --> 00:03:40,553
嗰度嘅監控拍到嘅

83
00:03:40,620 --> 00:03:42,889
第二個老師九點返工就見到個老闆

84
00:03:42,956 --> 00:03:45,525
凱拉·馬修斯攤咗喺地下，嚇到郁唔到

85
00:03:45,592 --> 00:03:48,061
大家都知，頭廿四個鐘係最關鍵

86
00:03:48,127 --> 00:03:49,329
所以我哋開工啦

87
00:03:49,395 --> 00:03:50,697
凱莉，段片睇成點？

88
00:03:50,763 --> 00:03:53,600
係呀。男人綁匪，慣用右手

89
00:03:53,666 --> 00:03:55,134
用門框嚟做參考

90
00:03:55,201 --> 00:03:57,103
我哋估佢身高大概五呎十吋

91
00:03:57,170 --> 00:03:58,905
佢戴咗手套，用嘅係 Glock 19

92
00:03:58,972 --> 00:04:00,373
係呀係呀係呀

93
00:04:00,440 --> 00:04:02,442
我覺得佢右臂有個紋身

94
00:04:02,508 --> 00:04:04,143
就喺手腕對上，係咪？

95
00:04:04,210 --> 00:04:05,878
我哋拎到嘅畫面質素係咪最靚㗎啦？

96
00:04:05,945 --> 00:04:07,480
個鏡頭好舊款㗎

97
00:04:07,547 --> 00:04:08,781
呢個已經係最清㗎喇

98
00:04:08,848 --> 00:04:10,350
好啦，我哋要派人

99
00:04:10,416 --> 00:04:12,652
去同目擊罪案嗰啲細路傾偈

100
00:04:12,719 --> 00:04:14,053
家長一定要在場。 梗係啦

101
00:04:14,120 --> 00:04:15,655
好啦，愛麗絲

102
00:04:15,722 --> 00:04:17,757
我哋講下嗰個細路女嘅父母

103
00:04:17,824 --> 00:04:20,392
老竇係雨果·戴亞斯，廿四歲

104
00:04:20,459 --> 00:04:22,128
睇落佢做緊啲地盤工

105
00:04:22,195 --> 00:04:24,464
阿媽係珍妮·戴亞斯，廿二歲

106
00:04:24,530 --> 00:04:26,466
佢喺間保姆中介有個舊檔案

107
00:04:26,532 --> 00:04:28,067
而家喺一間百貨公司做嘢

108
00:04:28,134 --> 00:04:29,636
兩個都冇案底

109
00:04:29,702 --> 00:04:31,404
係，但係冇錢喎。所以冇可能俾贖金

110
00:04:31,471 --> 00:04:33,039
咁一係班綁匪唔知呢樣嘢

111
00:04:33,106 --> 00:04:34,641
一係班綁匪就係知

112
00:04:34,707 --> 00:04:36,976
而露西亞俾人捉走係另有原因

113
00:04:37,043 --> 00:04:38,845
可能，我唔知喎，有人迷戀露西亞

114
00:04:38,911 --> 00:04:41,047
又或者同佢父母之間有啲咩問題

115
00:04:41,114 --> 00:04:42,215
呢度好多疑問呀，各位

116
00:04:42,281 --> 00:04:43,816
我哋去搵啲答案返嚟，好冇？

117
00:04:43,883 --> 00:04:45,652
叫瑪姬同奧馬去細路女父母屋企

118
00:04:45,718 --> 00:04:47,620
叫蒂芙同斯科拉去睇下間日托

121
00:04:52,859 --> 00:04:54,994
戴亞斯太太，我知呢個時候對你嚟講好難捱，

122
00:04:55,061 --> 00:04:56,663
但我向你保證

123
00:04:56,729 --> 00:04:58,998
我哋已經派咗最頂尖嘅探員去搵你個女。

124
00:04:59,065 --> 00:05:02,135
你先生喺度嗎，太太？
唔喺，佢仲返緊工。

125
00:05:02,201 --> 00:05:03,403
我...我一直都搵唔到佢。

126
00:05:03,469 --> 00:05:04,704
你搵唔到你先生，

127
00:05:04,771 --> 00:05:06,039
算唔算係唔尋常嘅事？

128
00:05:06,105 --> 00:05:07,573
佢做地盤㗎。

129
00:05:07,640 --> 00:05:10,009
啲工人要將啲電話鎖入儲物櫃度。

130
00:05:10,076 --> 00:05:11,577
佢而家嘅僱主係邊個？

131
00:05:11,644 --> 00:05:14,313
佢係經啲中介公司去搵工㗎。

132
00:05:14,380 --> 00:05:16,249
但我唔知佢做緊邊個項目。

133
00:05:16,315 --> 00:05:18,017
好，我哋會搵到佢，

134
00:05:18,084 --> 00:05:20,053
但如果你先聯絡到佢，麻煩叫佢打個電話畀我哋。

135
00:05:20,119 --> 00:05:21,454
你諗唔諗到有任何原因

136
00:05:21,521 --> 00:05:23,556
會令到有人想綁架你個女？

137
00:05:23,623 --> 00:05:26,292
最近有冇發生啲唔尋常嘅事？

138
00:05:26,359 --> 00:05:28,261
例如有冇爭執或者嘈交？

139
00:05:28,327 --> 00:05:30,530
冇。至少我唔覺有。

140
00:05:30,596 --> 00:05:32,165
有冇人對露西亞表現得特別有興趣，

141
00:05:32,231 --> 00:05:33,900
例如朋友或者親戚咁？

142
00:05:33,966 --> 00:05:35,601
冇。完全冇呢啲嘢。

143
00:05:35,668 --> 00:05:37,303
咁你同你先生呢？

144
00:05:37,370 --> 00:05:40,073
你哋之間有冇咩事發生？會唔會係財務上嘅問題？

145
00:05:40,139 --> 00:05:43,109
冇乜特別。我哋都算過得去。

146
00:05:43,176 --> 00:05:47,480
努力工作，都叫做可以收支平衡。

147
00:05:47,547 --> 00:05:50,683
如果有任何事發生，任何事都好，

148
00:05:50,750 --> 00:05:52,251
請打畀我。

149
00:05:52,318 --> 00:05:53,986
喺呢段時間，我哋會派一個探員

150
00:05:54,053 --> 00:05:57,356
駐守喺門口，以防有人打嚟要求贖金。

151
00:05:57,423 --> 00:05:58,558
聽住，我哋會盡一切所能

152
00:05:58,624 --> 00:06:00,760
去搵返你個女，戴亞斯太太。

153
00:06:05,431 --> 00:06:08,267
我一直想提供一個安全嘅地方畀啲工人家庭

154
00:06:08,334 --> 00:06:09,702
畀佢哋放低啲小朋友。

155
00:06:09,769 --> 00:06:12,038
我真係冇諗過有人會...

156
00:06:12,105 --> 00:06:13,806
我冇辦法相信會發生咁嘅事。

157
00:06:13,873 --> 00:06:16,008
你可唔可以講下關於個綁匪嘅嘢？

158
00:06:16,075 --> 00:06:18,177
我淨係記得個面罩...

159
00:06:18,244 --> 00:06:19,545
同埋嗰把槍。

160
00:06:19,612 --> 00:06:21,347
你有冇留意到佢係咩種族？

161
00:06:21,414 --> 00:06:22,615
我諗佢係白人。

162
00:06:22,682 --> 00:06:25,051
或者佢可能係拉丁裔...

163
00:06:25,118 --> 00:06:27,186
呢次綁架睇落似唔似有預謀？

164
00:06:27,253 --> 00:06:28,621
佢係咪特登搵露西亞，

165
00:06:28,688 --> 00:06:30,556
定係隨便捉咗第一個見到嘅細路？

166
00:06:30,623 --> 00:06:33,726
我唔肯定，但佢的確望咗

167
00:06:33,793 --> 00:06:36,596
班細路幾秒，然後先捉露西亞。

168
00:06:36,662 --> 00:06:38,364
我哋睇返閉路電視片段

169
00:06:38,431 --> 00:06:40,399
見到佢右前臂有個紋身。

170
00:06:40,466 --> 00:06:42,502
你有冇睇清楚嗰個紋身？

171
00:06:43,569 --> 00:06:45,304
好啦，託兒所導師見到個皇冠紋身

172
00:06:45,371 --> 00:06:46,773
喺綁匪嘅右前臂。

173
00:06:46,839 --> 00:06:48,174
即係話佢可能同拉丁之王有關。

174
00:06:48,241 --> 00:06:49,809
係呀。

175
00:06:49,876 --> 00:06:52,445
伊莉絲、雨果同珍妮有冇親屬關係？

176
00:06:52,512 --> 00:06:53,713
我睇唔出有。
好。

177
00:06:53,780 --> 00:06:55,314
有冇拉丁之王嘅人住喺

178
00:06:55,381 --> 00:06:57,350
社區中心或者迪亞茲公寓附近？

179
00:06:57,416 --> 00:06:59,819
我搵到35個有記錄嘅關聯人士

180
00:06:59,886 --> 00:07:01,821
喺兩個地點一英里範圍內。

181
00:07:01,888 --> 00:07:04,991
佢哋入面有冇人被判過性罪行？

182
00:07:05,057 --> 00:07:07,193
有，三個。

183
00:07:07,260 --> 00:07:09,195
好啦，查下佢哋今朝嘅行蹤

184
00:07:09,262 --> 00:07:10,797
同埋查佢哋嘅電話。

185
00:07:10,863 --> 00:07:12,331
我查到啲嘢。

186
00:07:12,398 --> 00:07:14,700
蒂托·維拉斯克斯，佢嘅電話喺綁架期間

187
00:07:14,767 --> 00:07:17,804
連咗去託兒所附近嘅手機訊號塔。

188
00:07:17,870 --> 00:07:19,505
好，攞個地址嚟。

189
00:07:19,572 --> 00:07:21,274
假釋官話佢同佢家姐安琪拉

190
00:07:21,340 --> 00:07:23,276
住喺長島市。

191
00:07:23,342 --> 00:07:25,778
即刻畀瑪姬同奧馬。

194
00:07:33,953 --> 00:07:35,254
你好，太太。

195
00:07:35,321 --> 00:07:36,789
我哋係聯邦調查局。蒂托喺唔喺度？

196
00:07:36,856 --> 00:07:38,624
唔喺。佢唔再住呢度喇。

197
00:07:38,691 --> 00:07:39,725
唔喺？

198
00:07:39,792 --> 00:07:41,160
咁佢申報嘅地址係假嘅，

199
00:07:41,227 --> 00:07:43,062
即係違反假釋條件。

201
00:07:45,198 --> 00:07:46,365
佢向後門走咗！唔好意思。

202
00:07:46,432 --> 00:07:47,934
鐵托！鐵托！

203
00:07:54,674 --> 00:07:55,808
喂，喂，喂！

204
00:07:55,875 --> 00:07:57,677
嘩，嘩，嘩。

207
00:08:13,459 --> 00:08:14,961
趴低！

209
00:08:22,134 --> 00:08:23,970
睇吓我哋搵到咩。

211
00:08:32,278 --> 00:08:33,312
喂。

212
00:08:33,379 --> 00:08:35,047
露西亞唔喺度。

213
00:08:35,114 --> 00:08:37,116
個女仔喺邊？

217
00:08:51,264 --> 00:08:52,598
露西亞喺邊？

218
00:08:52,665 --> 00:08:55,368
你成日講呢個女仔。

219
00:08:55,434 --> 00:08:56,435
你要話我知佢係邊個。

220
00:08:56,502 --> 00:08:57,770
你擄走嗰個五歲細路女。

221
00:08:57,837 --> 00:08:59,238
我哋睇到你喺閉路電視，鐵托。

222
00:08:59,305 --> 00:09:00,973
證人認得你個紋身。

223
00:09:01,040 --> 00:09:03,509
紐約又唔係得我一個有案底嘅人紋呢個圖案。

224
00:09:03,576 --> 00:09:05,645
係呀，但唔係個個都係性罪犯。

225
00:09:05,711 --> 00:09:07,580
我前妻老作我摸個女

226
00:09:07,647 --> 00:09:09,649
因為佢想攞獨家撫養權。

227
00:09:11,217 --> 00:09:13,252
個死蠢律師叫我認罪。

228
00:09:13,319 --> 00:09:16,022
咁你冇嘢要收收埋，但你都係走佬。

229
00:09:16,088 --> 00:09:17,623
大佬，唔好咁啦。

230
00:09:17,690 --> 00:09:19,325
我喺呢行咁耐。

231
00:09:19,392 --> 00:09:21,661
見到差佬，我就緊張。

232
00:09:21,727 --> 00:09:23,529
定係你喺第32街同迪特馬斯道？

233
00:09:23,596 --> 00:09:24,964
今朝八點半。

234
00:09:25,031 --> 00:09:27,433
就係露西亞·戴亞斯被擄走嘅時間。

235
00:09:27,500 --> 00:09:29,368
咁又點？唔代表係我做嘅。

236
00:09:29,435 --> 00:09:31,871
唔係？咁你咁早起身做乜？

237
00:09:31,938 --> 00:09:34,440
我喺街角間快餐店食緊早餐。

238
00:09:34,507 --> 00:09:35,908
叫咩名？
泰寶斯。

239
00:09:35,975 --> 00:09:38,711
佢哋有個三蚊九毫九嘅早餐特價。

240
00:09:38,778 --> 00:09:43,382
三隻蛋、煙肉、多士、家鄉薯條。

241
00:09:43,449 --> 00:09:45,518
你得閒試下啦。

242
00:09:45,584 --> 00:09:46,986
呢間餐廳有裝鏡頭咩？

243
00:09:47,053 --> 00:09:49,422
唔知呀，不過都唔緊要。

244
00:09:49,488 --> 00:09:52,124
同櫃檯後面嗰個靚女紅髮妹傾下偈。

245
00:09:52,191 --> 00:09:54,327
安娜，佢會記得我㗎。

247
00:09:57,330 --> 00:09:59,298
好啦，咁個侍應證實咗鐵托嘅不在場證明。

248
00:09:59,365 --> 00:10:01,534
綁架發生嗰陣佢食緊蛋。

249
00:10:01,600 --> 00:10:02,935
我哋扣押佢因為佢走佬先，

250
00:10:03,002 --> 00:10:04,537
睇下佢假釋官想點做。

251
00:10:04,603 --> 00:10:06,005
喂，祖巴，有好消息。

252
00:10:06,072 --> 00:10:07,773
Tables餐廳嘅室外閉路電視

253
00:10:07,840 --> 00:10:09,075
影到咗我哋嗰個蒙面綁匪

254
00:10:09,141 --> 00:10:10,576
同露西亞一齊行過條街。

255
00:10:10,643 --> 00:10:13,012
佢哋兩個跳咗上一架銀色豐田Camry。

256
00:10:13,079 --> 00:10:15,114
架車兩日前喺艾姆赫斯特報失咗。

257
00:10:15,181 --> 00:10:16,182
真係？好。

258
00:10:16,248 --> 00:10:17,483
我哋發個全境通告搵呢架車。

259
00:10:17,550 --> 00:10:19,151
呃，嗰區有冇交通鏡頭？

260
00:10:19,218 --> 00:10:21,921
呃，有一個，但好似壞咗冇開到。

261
00:10:21,988 --> 00:10:23,189
嗯。

262
00:10:23,255 --> 00:10:24,457
愛麗絲，你有咩發現？

263
00:10:24,523 --> 00:10:25,825
我查到雨果而家個僱主。

264
00:10:25,891 --> 00:10:27,293
佢一個禮拜前好似冇再返工

265
00:10:27,360 --> 00:10:29,428
之後就一直失蹤到而家。

266
00:10:29,495 --> 00:10:30,596
就喺佢個細路俾人綁架之前，嗯？

267
00:10:30,663 --> 00:10:31,797
咁就古怪啦。

268
00:10:31,864 --> 00:10:33,532
亦都代表珍妮同我哋講大話。

269
00:10:33,599 --> 00:10:36,002
係，冇錯。問題係點解。

270
00:10:36,068 --> 00:10:38,504
你知道嗎，通知瑪姬同奧馬一聲。

271
00:10:38,571 --> 00:10:40,172
等我哋叫佢哋再上門搵吓個阿媽。

272
00:10:43,943 --> 00:10:45,444
點解一個做阿媽嘅會特登

273
00:10:45,511 --> 00:10:46,779
收埋啲資料唔講

274
00:10:46,846 --> 00:10:48,981
喺自己個細路有生命危險嘅時候？

275
00:10:49,048 --> 00:10:51,417
佢可能搞亂咗，或者佢真係唔知

276
00:10:51,484 --> 00:10:52,685
佢老公成日做緊乜。

277
00:10:52,752 --> 00:10:54,153
邊個知呀？

279
00:10:58,391 --> 00:10:59,859
喂，米高，咩事？

280
00:11:02,161 --> 00:11:04,163
有人嚟過呀？

281
00:11:04,230 --> 00:11:06,332
係呀，轉寄張相畀我。唔該晒。

282
00:11:08,501 --> 00:11:10,202
冇事嘛？

283
00:11:10,269 --> 00:11:11,871
希望冇事啦。

284
00:11:11,937 --> 00:11:13,739
我個看更頭先打嚟話我細妹帶咗

285
00:11:13,806 --> 00:11:15,241
個「樣衰衰嘅男人」

286
00:11:15,307 --> 00:11:16,709
上咗屋企。

287
00:11:16,776 --> 00:11:19,979
樣衰衰！
喂，係佢講咋，唔係我講㗎。

288
00:11:20,046 --> 00:11:22,214
咁你叫佢監視艾蓮？

289
00:11:22,281 --> 00:11:23,916
我係叫咗佢，如果佢出門口

290
00:11:23,983 --> 00:11:26,452
或者帶人上嚟就話聲我知，係呀。

291
00:11:26,519 --> 00:11:27,753
佢又食返？

292
00:11:27,820 --> 00:11:30,056
我唔知。

293
00:11:30,122 --> 00:11:32,925
我都唔知應該信咩好。

294
00:11:33,793 --> 00:11:36,729
我唔知仲信唔信得過佢同我講嘅嘢。

295
00:11:36,796 --> 00:11:38,697
嗯。

296
00:11:41,534 --> 00:11:43,169
肯定唔只係樣衰衰咁簡單。

297
00:11:45,905 --> 00:11:47,440
可能係戒毒中心識嘅朋友

298
00:11:47,506 --> 00:11:50,576
或者係個發緊夢嘅搖滾巨星。

299
00:11:50,643 --> 00:11:52,445
是但啦，我都會去查清楚。

300
00:11:54,847 --> 00:11:56,148
喂，艾蓮，係我呀。

301
00:11:56,215 --> 00:11:57,283
你得閒就打個電話畀我啦。

302
00:11:57,349 --> 00:11:59,318
好喇，唔該，拜拜。

305
00:12:05,558 --> 00:12:08,594
珍妮·戴亞兹，聯邦調查局。

306
00:12:08,661 --> 00:12:09,628
我一直喺度冇走開過。

307
00:12:09,695 --> 00:12:10,996
佢冇離開過。

308
00:12:13,165 --> 00:12:16,202
珍妮·戴亞兹，開門呀。

311
00:12:32,852 --> 00:12:34,220
冇掙扎過嘅痕跡。

313
00:12:37,523 --> 00:12:39,692
好啦，咁珍妮·戴亞兹靜靜雞走咗出佢間屋。

314
00:12:39,758 --> 00:12:42,294
佢走咗。佢去咗邊？

315
00:12:42,361 --> 00:12:45,097
點解要走？佢係咪收到勒索要求？

316
00:12:45,164 --> 00:12:46,866
佢係咪同個綁匪有聯繫？

317
00:12:46,932 --> 00:12:49,001
好，佢部電話而家熄咗機，

318
00:12:49,068 --> 00:12:51,604
但六分鐘前佢發咗個短訊畀一個叫奧莉花·羅賓遜嘅女人。

319
00:12:51,670 --> 00:12:53,038
唔。
短訊內容係：

320
00:12:53,105 --> 00:12:55,474
「喂，我喺附近。過嚟打個招呼好唔好？」

321
00:12:55,541 --> 00:12:57,443
咁問題嚟啦，邊個係奧莉花羅賓遜？

322
00:12:57,510 --> 00:12:59,612
睇嚟珍妮以前幫佢做過保姆。

323
00:12:59,678 --> 00:13:00,913
好。

324
00:13:00,980 --> 00:13:02,448
咁點解珍妮會喺佢個女俾人綁架之後

325
00:13:02,515 --> 00:13:05,751
仲要甩開我哋去探個舊僱主呢？

326
00:13:05,818 --> 00:13:07,553
一定有啲嘢我哋未搞清楚。

327
00:13:07,620 --> 00:13:10,389
喂，叫瑪姬同奧馬即刻去羅賓遜屋企。

330
00:13:21,300 --> 00:13:22,668
奧馬。

332
00:13:39,718 --> 00:13:41,320
冇人。

335
00:13:53,232 --> 00:13:54,767
奧莉花。

336
00:13:54,833 --> 00:13:57,536
奧莉花，邊個搞到你咁？

337
00:13:57,603 --> 00:14:00,206
珍妮戴亞斯。

338
00:14:00,272 --> 00:14:03,275
過嚟呢邊。
佢⋯⋯佢清空咗我個夾萬。

339
00:14:03,342 --> 00:14:07,446
我裡面擺咗超過十萬蚊嘅珠寶。

341
00:14:21,794 --> 00:14:23,429
佢喺度做咗幾個月，

342
00:14:23,495 --> 00:14:25,130
幫我湊細路。

343
00:14:25,197 --> 00:14:27,533
然後今日佢無啦啦傳咗個短訊俾我。

344
00:14:27,600 --> 00:14:29,201
話佢喺附近。

345
00:14:29,268 --> 00:14:32,671
跟住我唔知點解，佢就拎咗把刀出嚟，

346
00:14:32,738 --> 00:14:34,473
清空咗我個夾萬，

347
00:14:34,540 --> 00:14:39,178
然之後佢仲偷咗我個五千蚊嘅手提袋嚟裝住。

348
00:14:39,245 --> 00:14:41,413
好，珍妮知唔知你將珠寶放喺夾萬入面？

349
00:14:41,480 --> 00:14:43,882
知，但我⋯⋯我冇諗到佢知道密碼。

350
00:14:43,949 --> 00:14:46,318
我諗我應該喺佢面前小心啲。

351
00:14:46,385 --> 00:14:48,587
珍妮係自己一個定係有人同佢一齊？

352
00:14:48,654 --> 00:14:50,623
佢應該係自己一個。

353
00:14:50,689 --> 00:14:52,591
我冇見到其他人。

354
00:14:52,658 --> 00:14:54,727
但我有個門鈴攝影機。

355
00:14:54,793 --> 00:14:55,961
好，正。

356
00:14:56,028 --> 00:14:57,162
我哋會睇下條片。

357
00:14:57,229 --> 00:14:59,431
咁珍妮有冇同你講過啲咩，

358
00:14:59,498 --> 00:15:01,767
或者畀過任何提示佢點解要咁做？

359
00:15:01,834 --> 00:15:05,738
佢係咁講：「對唔住，我需要錢。」

360
00:15:05,804 --> 00:15:08,440
我問點解，但佢唔肯講。

361
00:15:12,044 --> 00:15:13,846
各位，快啲啦。時間唔等人㗎。

362
00:15:13,912 --> 00:15:15,614
露西亞仲係失蹤緊，而家連佢阿媽

363
00:15:15,681 --> 00:15:19,251
都夾帶私逃，攞走咗值十萬蚊嘅珠寶。

364
00:15:19,318 --> 00:15:20,753
好可能係用嚟畀贖金

365
00:15:20,819 --> 00:15:22,254
而我哋竟然唔知有呢回事。

366
00:15:22,321 --> 00:15:23,889
係呀。

367
00:15:23,956 --> 00:15:25,524
嗯，可能佢哋用咗加密通訊軟件。

368
00:15:25,591 --> 00:15:27,026
喂，我哋喺奧莉維亞嘅監控錄像度有冇發現？

369
00:15:27,092 --> 00:15:29,161
珍妮一個人嚟，然後徒步離開。

370
00:15:29,228 --> 00:15:31,430
我跟蹤佢去到卡羅爾街站。

371
00:15:31,497 --> 00:15:33,666
十分鐘前佢跳上咗一班往上城方向嘅列車。

372
00:15:33,732 --> 00:15:35,334
唔。

373
00:15:35,401 --> 00:15:36,935
好，封鎖卡羅爾街站

374
00:15:37,002 --> 00:15:39,104
北行方向嘅 G 同 F 線。

375
00:15:39,171 --> 00:15:41,273
紐約警方喺卡納西搵到綁匪嗰部

376
00:15:41,340 --> 00:15:43,108
被盜嘅銀色佳美，已經燒咗。

377
00:15:43,175 --> 00:15:44,843
照派緊急應變隊去徹底搜查。可能有運行。

378
00:15:44,910 --> 00:15:46,345
搵到佢喇。

379
00:15:46,412 --> 00:15:47,846
佢兩分鐘前啱啱喺威廉斯堡

380
00:15:47,913 --> 00:15:50,349
落咗地鐵。

381
00:15:50,416 --> 00:15:51,417
好，好，好。

382
00:15:51,483 --> 00:15:53,152
做得好。

384
00:15:54,486 --> 00:15:56,155
就係佢喇，喺嗰度。

386
00:16:01,226 --> 00:16:04,363
喂，珍妮戴亞茲，我哋要傾下。

387
00:16:04,430 --> 00:16:05,831
喂！

390
00:16:23,515 --> 00:16:25,317
舉高雙手！即刻舉手！

391
00:16:25,384 --> 00:16:26,852
好！

394
00:16:31,156 --> 00:16:33,292
你啱啱偷返嚟嗰批珠寶喺邊呀，下？

395
00:16:33,359 --> 00:16:34,326
你係咪已經畀咗贖金？

397
00:16:36,762 --> 00:16:39,031
邊個捉咗露西亞？

398
00:16:39,098 --> 00:16:40,632
喂，同我哋講啦。

399
00:16:40,699 --> 00:16:42,501
我哋係想幫你搵返個女㗎，大佬。

400
00:16:42,568 --> 00:16:44,503
我哋唔使你哋幫。

401
00:16:44,570 --> 00:16:46,338
「我哋」？你指你同你老公？

403
00:16:49,274 --> 00:16:51,043
佢喺邊呀，珍妮？雨果喺邊？

404
00:16:51,110 --> 00:16:52,878
我唔會講嘢。

406
00:16:58,250 --> 00:16:59,885
你而家被捕啦。

408
00:17:02,755 --> 00:17:04,522
咁我哋知雨果冇返工。

409
00:17:04,589 --> 00:17:06,492
嗰個大話就係你今日第一個罪行。

410
00:17:06,558 --> 00:17:09,294
你第二、第三同第四個罪行係入屋搶劫，

411
00:17:09,361 --> 00:17:11,463
用致命武器襲擊，同嚴重襲擊，

412
00:17:11,530 --> 00:17:13,565
呢啲事喺今日較早時候喺奧莉花屋企發生。

413
00:17:13,632 --> 00:17:15,166
珍妮，你而家面臨好長嘅刑期

414
00:17:15,233 --> 00:17:17,169
除非你話畀我哋知究竟發生咩事。

415
00:17:18,569 --> 00:17:19,938
好，我知你唯一想做嘅

416
00:17:20,005 --> 00:17:22,441
就係搵返你個女。我哋都係。

417
00:17:22,508 --> 00:17:24,041
所以如果你合作，我哋可以同檢察官傾，

418
00:17:24,108 --> 00:17:25,577
要求寬大處理。

419
00:17:25,644 --> 00:17:28,146
你可能只係要守行為或者輔導。

420
00:17:28,213 --> 00:17:31,183
但係露西亞返到屋企就會有個媽咪。

421
00:17:34,620 --> 00:17:37,689
所以如果我指證自己或者我老公，

422
00:17:37,756 --> 00:17:38,690
你哋就咁算數？

423
00:17:38,757 --> 00:17:40,192
係。係。

424
00:17:40,259 --> 00:17:42,461
我哋會盡力。

425
00:17:43,362 --> 00:17:45,030
珍妮，我明白你而家承受緊

426
00:17:45,097 --> 00:17:46,765
好大壓力。

427
00:17:46,832 --> 00:17:48,600
我哋只係想幫手。

428
00:17:52,237 --> 00:17:54,807
我老公以前會私下賣啲嘢

429
00:17:54,873 --> 00:17:57,342
嚟幫補下收入。

430
00:17:57,409 --> 00:17:59,011
好，呃，

431
00:17:59,077 --> 00:18:01,246
咩嘢嚟㗎？

432
00:18:01,313 --> 00:18:02,614
毒品。

433
00:18:02,681 --> 00:18:06,318
但我叫咗佢喺露西亞出世前停手。

434
00:18:06,385 --> 00:18:09,354
佢都真係停咗，至少停咗一段時間。

435
00:18:09,421 --> 00:18:12,024
但一個禮拜前我搵到一包嘢，

436
00:18:12,090 --> 00:18:14,059
好似係啲粉，

437
00:18:14,126 --> 00:18:16,995
我好嬲，就將佢沖咗落廁所。

438
00:18:17,062 --> 00:18:19,164
當雨果發現嗰時——

439
00:18:19,231 --> 00:18:20,899
我覺得唔係好多，

440
00:18:20,966 --> 00:18:25,137
但佢話值八萬蚊，

441
00:18:25,204 --> 00:18:26,805
佢仲未畀錢㗎

442
00:18:26,872 --> 00:18:28,907
話個拆家俾佢賒數先

443
00:18:28,974 --> 00:18:30,442
即係個拆家捉走咗露西亞？

444
00:18:30,509 --> 00:18:32,778
係呀。

445
00:18:32,845 --> 00:18:35,781
話等雨果還清筆數就會放返佢

446
00:18:35,848 --> 00:18:37,416
你知唔知佢叫咩名？

447
00:18:37,483 --> 00:18:39,084
唔知。

448
00:18:39,151 --> 00:18:41,253
雨果從來冇同我講過呢啲嘢

449
00:18:41,320 --> 00:18:43,222
好，咁你有冇見過雨果

450
00:18:43,288 --> 00:18:44,823
同拉丁國王嘅人來往？

451
00:18:44,890 --> 00:18:45,691
個幫派？
嗯。

452
00:18:45,757 --> 00:18:47,626
冇。

453
00:18:47,693 --> 00:18:50,028
你偷返嚟嗰啲珠寶點樣處理？

454
00:18:50,095 --> 00:18:51,330
我畀咗雨果。

455
00:18:51,396 --> 00:18:53,031
佢會交畀佢個拆家

456
00:18:53,098 --> 00:18:54,633
咁樣先可以換返露西亞返嚟

457
00:18:54,700 --> 00:18:57,402
雨果而家喺邊度？

458
00:18:57,469 --> 00:18:59,404
喂，我已經講咗發生咩事㗎喇

459
00:18:59,471 --> 00:19:01,640
唔係，咁樣唔夠。我哋需要知雨果喺邊

460
00:19:01,707 --> 00:19:04,543
佢話無論如何都唔可以報警

461
00:19:04,610 --> 00:19:06,645
佢哋會殺咗露西亞㗎，求你啦

462
00:19:08,280 --> 00:19:10,549
你俾佢去交收啦

463
00:19:10,616 --> 00:19:12,551
佢會搞掂㗎。佢......佢成日都搞得掂嘅

464
00:19:12,618 --> 00:19:14,353
珍妮，我哋處理呢啲情況

465
00:19:14,419 --> 00:19:16,522
經驗豐富好多。明唔明？

466
00:19:16,588 --> 00:19:19,291
我哋肯定好過雨果好多

467
00:19:19,358 --> 00:19:20,492
佢應承咗會處理好㗎嘛

468
00:19:20,559 --> 00:19:22,194
我......

469
00:19:22,261 --> 00:19:24,930
我信佢

470
00:19:24,997 --> 00:19:26,899
佢係個好人嚟㗎

472
00:19:29,334 --> 00:19:31,136
佢老婆唔肯講嘢

473
00:19:31,203 --> 00:19:32,504
雨果仲係冇影。 - 我哋有料到

474
00:19:32,571 --> 00:19:34,172
影到雨果上咗架的士

475
00:19:34,239 --> 00:19:35,474
係？我哋拎到車牌號碼？

476
00:19:35,541 --> 00:19:37,175
56Y2

477
00:19:37,242 --> 00:19:38,710
我哋要查到雨果喺邊度落車

478
00:19:38,777 --> 00:19:40,913
我同的士公司通緊話
好，掂晒

479
00:19:40,979 --> 00:19:43,549
56Y2

480
00:19:43,615 --> 00:19:44,983
佢哋個系統顯示雨果落車嘅地點係

481
00:19:45,050 --> 00:19:46,084
15分鐘前喺東河公園。

482
00:19:46,151 --> 00:19:47,452
東河公園。

483
00:19:47,519 --> 00:19:51,223
叫蒂芙同史高拉去巡下嗰區。

484
00:19:51,290 --> 00:19:53,058
希望曉高仲喺嗰度啦。

486
00:20:01,500 --> 00:20:02,935
的士司機話佢放低咗曉高

487
00:20:03,001 --> 00:20:04,903
喺籃球場嗰度。

488
00:20:04,970 --> 00:20:06,338
喂，兄弟！

489
00:20:09,174 --> 00:20:10,876
有冇見過呢條友？

490
00:20:12,444 --> 00:20:14,413
哦，你講緊嗰個道友呀。

491
00:20:14,479 --> 00:20:16,682
係呀，佢喺邊呀？

494
00:20:23,488 --> 00:20:25,190
唔該晒。

495
00:20:25,257 --> 00:20:27,092
曉高戴亞斯！

496
00:20:27,159 --> 00:20:29,361
喂，曉高戴亞斯？

497
00:20:31,296 --> 00:20:33,332
喂，老友。
嗯？

498
00:20:33,398 --> 00:20:35,434
你而家係咪high大咗？

500
00:20:38,437 --> 00:20:42,040
曉高，邊個捉咗你個女？

501
00:20:42,107 --> 00:20:43,375
呢個咩嚟㗎？

502
00:20:43,442 --> 00:20:45,510
我需要佢嚟換返我個女。

503
00:20:47,212 --> 00:20:48,180
幾時交收？

504
00:20:48,246 --> 00:20:50,082
下？兩個鐘。

505
00:20:50,148 --> 00:20:52,417
喂喂，曉高，喺邊度交收呀？

506
00:20:52,484 --> 00:20:53,785
呢度？

507
00:20:53,852 --> 00:20:55,120
皇后橋。

509
00:20:57,456 --> 00:20:58,724
咁即係點？你專程嚟呢度上電

510
00:20:58,790 --> 00:21:00,225
然後先去交贖金救個女？

511
00:21:00,292 --> 00:21:03,061
我驚到失控呀。

512
00:21:03,128 --> 00:21:08,567
我必須要確保自己定啲

513
00:21:08,634 --> 00:21:10,402
先可以做到交收。

514
00:21:10,469 --> 00:21:12,404
聽住，你乜都唔使擔心，好冇？

515
00:21:12,471 --> 00:21:14,906
喂，呢單嘢我哋會接手㗎喇。

516
00:21:14,973 --> 00:21:18,010
唔得，一定要係我。

518
00:21:20,178 --> 00:21:22,547
如果派其他人去，佢哋會殺咗露西亞。

519
00:21:24,449 --> 00:21:25,884
我覺得我啪得太多。

521
00:21:28,053 --> 00:21:30,155
曉高？喂，曉高？

522
00:21:30,222 --> 00:21:31,790
喂，喂，曉高。

523
00:21:31,857 --> 00:21:32,791
喂，喂，喂，喂。

524
00:21:32,858 --> 00:21:34,693
喂，曉高！喂！

525
00:21:34,760 --> 00:21:36,161
好，呃，去車度攞支納洛酮。

526
00:21:36,228 --> 00:21:37,763
好。

527
00:21:37,829 --> 00:21:40,198
喂，曉高！喂。

528
00:21:40,265 --> 00:21:42,334
得啦。撐住呀。

529
00:21:42,401 --> 00:21:44,436
喂，唔好咁啦。

530
00:21:44,503 --> 00:21:46,371
唞氣，好唔好？就咁唞氣。

531
00:21:46,438 --> 00:21:47,673
你聽唔聽到我講嘢？唞氣。

532
00:21:47,739 --> 00:21:49,107
喂，放鬆啲。

533
00:21:49,174 --> 00:21:50,108
司科拉，快啲！

534
00:21:50,175 --> 00:21:52,044
快啲啦，老友。

535
00:21:52,110 --> 00:21:53,412
得啦。

536
00:21:53,478 --> 00:21:54,713
好，我未試過咁做。

537
00:21:54,780 --> 00:21:55,947
就咁隊入佢個鼻噴就得。

538
00:21:56,014 --> 00:21:57,215
得。喂，老友。

539
00:21:57,282 --> 00:21:58,350
喂，喂，喂。- 唔好，唔好。唔好，唔好。

540
00:21:58,417 --> 00:22:00,886
慢慢嚟。返嚟呀。

541
00:22:00,952 --> 00:22:02,154
唔好咁啦。唔好！

542
00:22:02,220 --> 00:22:03,155
唔好，唔好，唔好。放鬆。

543
00:22:03,221 --> 00:22:05,323
放鬆，好唔好？放鬆。

544
00:22:05,390 --> 00:22:07,859
加油。加油。

546
00:22:09,127 --> 00:22:11,530
好。

548
00:22:22,374 --> 00:22:24,910
你吸食過量，曉高。

549
00:22:24,976 --> 00:22:27,079
你喺我哋畀納洛酮你之前停咗唞氣。

550
00:22:27,145 --> 00:22:28,213
你永遠唔知佢哋加咗啲乜

551
00:22:28,280 --> 00:22:29,448
落呢啲嘢度，呢排。

552
00:22:29,514 --> 00:22:30,882
我哋知你一直都有賣嘢，

553
00:22:30,949 --> 00:22:33,118
亦都知你個拆家捉咗露西亞。

554
00:22:33,185 --> 00:22:36,354
佢叫咩名？

555
00:22:36,421 --> 00:22:38,490
域奇·莫雷諾。

556
00:22:40,459 --> 00:22:43,829
佢係皇后橋拉丁王幫嘅頭目。

557
00:22:43,895 --> 00:22:45,430
係呀，我知佢狠，

558
00:22:45,497 --> 00:22:47,933
但我唔知佢會做啲咁邪惡嘅嘢。

559
00:22:47,999 --> 00:22:49,935
你諗住喺皇后橋邊度同佢見面？

560
00:22:50,001 --> 00:22:51,470
唔講。

561
00:22:53,205 --> 00:22:55,674
如果佢知道你都有份，

562
00:22:55,741 --> 00:22:57,209
佢會殺咗我個女

563
00:22:57,275 --> 00:22:59,644
我哋之前做過好多次呢啲嘢

564
00:22:59,711 --> 00:23:01,680
你一眼就睇出係聯邦調查局嘅人

565
00:23:01,747 --> 00:23:04,983
而你睇落似個道友

566
00:23:05,050 --> 00:23:08,653
皇后橋個話事人會玩到你殘

567
00:23:08,720 --> 00:23:10,555
鍾唔鍾意都好，你需要我哋

568
00:23:10,622 --> 00:23:12,657
先救得返你個女

570
00:23:19,531 --> 00:23:21,533
喂，曉高·迪亞茲肯合作

571
00:23:21,600 --> 00:23:23,034
所以我哋會幫佢裝偷聽器同鏡頭

572
00:23:23,101 --> 00:23:24,336
喺交贖金嗰時

573
00:23:24,402 --> 00:23:25,804
如果佢哋冇帶露西亞現身，

574
00:23:25,871 --> 00:23:27,506
我哋就會有地面部隊跟住做後援

575
00:23:27,572 --> 00:23:29,908
呢個就係綁匪。佢叫域奇·莫蘭奴

576
00:23:29,975 --> 00:23:31,676
佢係本地拉丁皇帝幫嘅頭目

577
00:23:31,743 --> 00:23:33,578
佢已經俾人出咗重罪通緝令，

578
00:23:33,645 --> 00:23:36,114
但過去兩年一路避開咗差佬

579
00:23:36,181 --> 00:23:37,616
好，交贖金地點喺邊？

580
00:23:37,682 --> 00:23:39,384
一個鐘頭後喺皇后橋

581
00:23:39,451 --> 00:23:41,419
所以冇時間去安排空中監視

582
00:23:41,486 --> 00:23:43,522
我哋有OA同蒂法妮喺地面

583
00:23:43,588 --> 00:23:46,291
瑪姬同史柯拉就匿埋喺車度，冇人睇到

584
00:23:46,358 --> 00:23:49,427
曉高夠唔夠清醒做呢單嘢？

585
00:23:49,494 --> 00:23:54,366
嗯，我意思係……你知啦，唔係最理想，但係

586
00:23:54,432 --> 00:23:57,502
有個細路失咗蹤，呢個係我哋最好嘅選擇

587
00:23:57,569 --> 00:23:59,738
嗰度住咗七千人，祖巴爾

588
00:23:59,805 --> 00:24:02,140
啲細路會喺街度玩

589
00:24:02,207 --> 00:24:03,642
我哋會控制住個情況

590
00:24:03,708 --> 00:24:06,812
如果有任何麻煩，我哋會即刻衝入去

591
00:24:07,846 --> 00:24:09,915
好

592
00:24:09,981 --> 00:24:11,817
喂，祖巴爾，

593
00:24:11,883 --> 00:24:13,718
你知唔知點解瑪姬要查呢條友？

594
00:24:13,785 --> 00:24:15,887
佢直接send咗請求去司法信息系統

595
00:24:15,954 --> 00:24:17,289
嗯……

596
00:24:17,355 --> 00:24:19,224
佢哋要求提供案件編號

597
00:24:19,291 --> 00:24:21,827
係莫蘭奴啲人？

598
00:24:23,328 --> 00:24:25,130
嗯，我唔係好肯定。我會去查清楚

599
00:24:25,197 --> 00:24:26,865
多謝

600
00:24:28,099 --> 00:24:31,970
你有冇啲比咖啡仲勁嘅嘢可以畀我？

601
00:24:32,037 --> 00:24:34,139
呢個人都唔好玩嘅。

603
00:24:38,210 --> 00:24:39,945
我哋仲等緊交收用嘅混合鈔票。

604
00:24:41,379 --> 00:24:43,481
唔得。

605
00:24:43,548 --> 00:24:45,584
我同莫雷諾講咗我哋會劫珠寶。

606
00:24:45,650 --> 00:24:47,819
如果我拎住八萬蚊現金出現，

607
00:24:47,886 --> 00:24:49,321
佢實知道有啲唔妥。

608
00:24:49,387 --> 00:24:52,624
好啦，珠寶就珠寶啦。

609
00:24:52,691 --> 00:24:54,659
好啦，但係無論如何，你都要用嗰個袋。

610
00:24:54,726 --> 00:24:56,561
入面縫咗個GPS定位器。

611
00:24:56,628 --> 00:24:58,663
如果佢唔交出路西亞，

612
00:24:58,730 --> 00:25:00,298
我哋就可以追蹤到佢。

613
00:25:00,365 --> 00:25:02,767
好啦。
好啦，睇落冇問題。

614
00:25:02,834 --> 00:25:05,370
請簽咗你嘅合作協議。

616
00:25:10,508 --> 00:25:13,044
我哋會冇事嘅。

617
00:25:13,111 --> 00:25:15,380
我會搞掂呢件事

618
00:25:15,447 --> 00:25:17,749
然後我哋就會接返我哋個女。

619
00:25:18,950 --> 00:25:20,986
我知你實得嘅。

621
00:25:24,890 --> 00:25:27,259
我愛你。

623
00:25:39,271 --> 00:25:40,672
珍妮，會冇事㗎。

624
00:25:40,739 --> 00:25:42,574
我哋會確保雨果受到保護。

625
00:25:42,641 --> 00:25:45,944
我只想呢件事完結。

626
00:25:46,011 --> 00:25:48,580
我只想搵返我個女。

627
00:25:48,647 --> 00:25:51,917
咁我先可以重新過返正常生活。

628
00:25:51,983 --> 00:25:53,752
珍妮，你老公係個毒販。

629
00:25:53,818 --> 00:25:55,620
咁唔係正常生活。

630
00:25:55,687 --> 00:25:58,957
唔係。雨果唔係毒販。

631
00:25:59,024 --> 00:26:01,026
其實唔係。

633
00:26:02,961 --> 00:26:05,096
佢有問題，係種病。

634
00:26:05,163 --> 00:26:07,732
佢、佢係個癮君子。

635
00:26:07,799 --> 00:26:10,302
唔係佢嘅選擇，佢天生就係咁。

636
00:26:13,338 --> 00:26:15,106
所以我唔可以因咁樣怪佢。

637
00:26:17,442 --> 00:26:19,577
我明白。

638
00:26:20,979 --> 00:26:23,982
佢係你生命中好重要嘅一部分。

639
00:26:24,049 --> 00:26:25,483
佢係家人。

640
00:26:25,550 --> 00:26:26,885
我愛佢。

641
00:26:26,952 --> 00:26:29,654
我知啦，珍妮。

642
00:26:29,721 --> 00:26:32,691
但咁樣改變唔到咩嘢。

643
00:26:34,025 --> 00:26:36,094
佢可以改㗎。

644
00:26:36,161 --> 00:26:38,163
我知㗎。

645
00:26:38,229 --> 00:26:39,698
我會帶佢去教堂。

646
00:26:39,764 --> 00:26:42,300
我會確保佢返返份工。

647
00:26:42,367 --> 00:26:43,935
我可以令佢行返正路。

649
00:26:56,014 --> 00:26:58,149
唔該晒。

650
00:26:58,216 --> 00:26:59,985
喂，瑪姬，

651
00:27:00,051 --> 00:27:02,287
你有冇叫 CJIS 用人臉辨識查呢條友？

652
00:27:04,155 --> 00:27:05,724
有呀。

653
00:27:05,790 --> 00:27:08,126
喺你屋企外面？

654
00:27:08,193 --> 00:27:09,928
咩事？

655
00:27:09,995 --> 00:27:12,397
你知我細妹艾琳搞咩啦，可？

656
00:27:12,464 --> 00:27:14,032
係呀，佢喺戒毒所，係咪？

657
00:27:14,099 --> 00:27:15,867
嗯，佢今朝走咗嚟我屋企。

658
00:27:15,934 --> 00:27:17,869
佢甩咗轆，俾人趕咗出嚟。

659
00:27:17,936 --> 00:27:20,405
所以佢而家黐住我。

660
00:27:20,472 --> 00:27:22,707
聽落好慘。

661
00:27:22,774 --> 00:27:24,442
咁呢條友係咩呀？朋友？

662
00:27:24,509 --> 00:27:25,977
我唔知。

663
00:27:26,044 --> 00:27:27,479
我只係想確認佢唔係毒品拆家。

664
00:27:27,545 --> 00:27:30,281
唔，你都知我處理呢啲問題

665
00:27:30,348 --> 00:27:32,784
好有經驗，所以你隨時可以同我傾。

666
00:27:32,851 --> 00:27:34,619
真係多謝你。

667
00:27:34,686 --> 00:27:38,723
不過呢，你唔可以揸正聯邦資源

668
00:27:38,790 --> 00:27:41,860
嚟睇實你個妹。

669
00:27:41,926 --> 00:27:43,728
我知。

670
00:27:43,795 --> 00:27:46,398
對唔住。唔會再有下次。

671
00:27:46,464 --> 00:27:47,732
好。

672
00:27:47,799 --> 00:27:49,367
你冇嘢嘛？

673
00:27:49,434 --> 00:27:50,535
你使唔使行開下，搞掂呢單嘢？

674
00:27:50,602 --> 00:27:52,170
唔使唔使。

675
00:27:52,237 --> 00:27:53,371
我冇事。我好 OK。

676
00:27:53,438 --> 00:27:55,874
專心？
嗯哼。

677
00:27:57,242 --> 00:28:00,378
好啦。嗯...

678
00:28:00,445 --> 00:28:02,914
所以你都知啦，你嘅直覺係啱嘅。

679
00:28:02,981 --> 00:28:05,150
你查嗰條友好多次毒品前科。

680
00:28:05,216 --> 00:28:06,851
頂。

681
00:28:06,918 --> 00:28:08,553
你上次同你細妹傾偈係幾時呀？

682
00:28:08,620 --> 00:28:09,954
今朝。

683
00:28:10,021 --> 00:28:11,389
佢連我電話都唔聽。

684
00:28:11,456 --> 00:28:12,223
好啦，我肯定佢冇事嘅，

685
00:28:12,290 --> 00:28:13,691
但為咗穩陣起見，

686
00:28:13,758 --> 00:28:15,093
我會叫紐約警察過去睇下佢。

687
00:28:15,160 --> 00:28:16,895
係？- 好呀。

688
00:28:16,961 --> 00:28:18,096
好啦。

689
00:28:18,163 --> 00:28:20,365
瑪姬，走啦。

690
00:28:20,432 --> 00:28:23,234
去搵佢啦，兄弟。

698
00:29:15,086 --> 00:29:17,055
喂，米高。

699
00:29:17,122 --> 00:29:18,456
係，我知。

700
00:29:18,523 --> 00:29:20,091
對唔住。我哋其實報咗警。

701
00:29:20,158 --> 00:29:23,261
我哋只係想確保艾蓮冇事。

702
00:29:23,328 --> 00:29:25,296
你話有救護車係咩意思？

703
00:29:26,898 --> 00:29:29,567
係。佢...佢冇事嘛？

704
00:29:29,634 --> 00:29:30,969
你可唔可以去睇下？我等。

708
00:29:39,744 --> 00:29:41,146
你哋兩個係邊個？

709
00:29:41,212 --> 00:29:42,547
你係邊個？

710
00:29:44,182 --> 00:29:45,183
屌，兄弟。

711
00:29:45,250 --> 00:29:46,417
你唔應該喺呢度。

712
00:29:46,484 --> 00:29:47,652
快啲上車，唔係我哋逼你。

714
00:29:49,554 --> 00:29:50,855
唔得，佢哋要撤退。

715
00:29:50,922 --> 00:29:51,990
佢哋要撤退。

716
00:29:52,056 --> 00:29:53,358
係，係。我同意。

717
00:29:53,424 --> 00:29:54,592
你哋快啲離開嗰度。

718
00:29:54,659 --> 00:29:56,194
你哋兩個係差人？
咩話？

719
00:29:56,261 --> 00:29:58,163
我問你嘢呀！
兄弟，冷靜啲。

720
00:29:58,229 --> 00:30:00,265
我哋唔想搞事。

721
00:30:00,331 --> 00:30:02,767
走啦，BB。

722
00:30:02,834 --> 00:30:04,669
唔好再俾我喺度見到你。

723
00:30:04,736 --> 00:30:06,104
蒂芬妮同我轉咗個新位--

724
00:30:06,171 --> 00:30:07,272
等等，唔好意思，你可唔可以--可唔可以再講多次？

725
00:30:08,640 --> 00:30:10,742
佢啪過量？

726
00:30:10,808 --> 00:30:12,477
我諗我見到莫雷諾。

727
00:30:12,544 --> 00:30:13,645
佢戴咗頂冷帽，著咗件法蘭絨。

728
00:30:13,711 --> 00:30:15,079
瑪姬，你睇到冇？

729
00:30:15,146 --> 00:30:18,216
好，但係佢--佢仲未死？係咪？

730
00:30:18,283 --> 00:30:20,418
瑪姬，你收到嗎？

731
00:30:20,485 --> 00:30:22,220
係。

732
00:30:23,788 --> 00:30:25,089
你可唔可以--呃，可唔可以去查下

733
00:30:25,156 --> 00:30:26,424
佢哋送佢去邊間醫院？

735
00:30:30,995 --> 00:30:33,131
朱巴，你可唔可以確認？

736
00:30:33,198 --> 00:30:34,832
得，等陣。

737
00:30:34,899 --> 00:30:36,568
而家我要孭起你蝕咗嗰啲。

738
00:30:36,634 --> 00:30:37,802
快快脆脆搞掂佢啦。

739
00:30:37,869 --> 00:30:39,904
你有冇帶貨？ - 有。

740
00:30:39,971 --> 00:30:42,106
嗰度有值成十萬銀嘅首飾。

741
00:30:42,173 --> 00:30:43,675
就係佢。就係莫雷諾。

742
00:30:43,741 --> 00:30:45,577
哦，唔好咁啦。

744
00:30:48,346 --> 00:30:50,415
睇落唔錯。

745
00:30:50,481 --> 00:30:53,918
但係話唔埋轉手我可以賺幾多，所以--

746
00:30:53,985 --> 00:30:56,020
兄弟，我冇呃你。

747
00:30:56,087 --> 00:30:57,822
個女人留咗收據。

748
00:30:57,889 --> 00:30:59,724
好。

749
00:30:59,791 --> 00:31:02,493
但我唔知我可以攞返幾多。

750
00:31:02,560 --> 00:31:04,195
所以一旦我回返本，

751
00:31:04,262 --> 00:31:07,298
你就攞返你個女。

752
00:31:07,365 --> 00:31:08,967
喂，唔得。

753
00:31:09,033 --> 00:31:12,070
呢個唔係我哋之前傾好嘅。

754
00:31:12,136 --> 00:31:13,871
雨果，俾佢拎走個袋。

755
00:31:13,938 --> 00:31:16,107
佢會帶我哋直接去露西亞嗰度，明唔明？

756
00:31:16,975 --> 00:31:20,812
我而家就要見我個女！

757
00:31:20,878 --> 00:31:22,580
你最好同我收皮冷靜啲，

758
00:31:22,647 --> 00:31:24,082
唔係你條數就會翻倍。

759
00:31:24,148 --> 00:31:25,850
係。

762
00:31:31,489 --> 00:31:32,690
佢搞緊咩？

764
00:31:36,060 --> 00:31:37,562
曉高，停呀！曉高！

767
00:31:42,400 --> 00:31:43,334
咩話？

768
00:31:43,401 --> 00:31:45,003
我搬入嚟。

769
00:31:45,069 --> 00:31:47,672
米高——米高，我——我要收線先。

773
00:32:02,287 --> 00:32:03,454
入去。睇下佢有冇事。

774
00:32:03,521 --> 00:32:05,456
我捉到佢！

775
00:32:05,523 --> 00:32:06,557
瑪姬，嗰個係莫雷諾！

777
00:32:08,826 --> 00:32:09,961
嗰個係莫雷諾！——咩話？

778
00:32:10,028 --> 00:32:11,596
格仔恤！

780
00:32:16,634 --> 00:32:18,269
我條針跟緊維克。

782
00:32:23,007 --> 00:32:24,275
搞咩鬼呀，兄弟？

784
00:32:27,312 --> 00:32:29,147
喂！

786
00:32:40,425 --> 00:32:41,392
喂，佢去咗邊——

787
00:32:41,459 --> 00:32:42,694
嗰邊，嗰邊！

789
00:32:47,131 --> 00:32:49,634
喂。
我哋要分頭走。

790
00:32:49,701 --> 00:32:50,835
我唔知佢去咗邊。

793
00:32:56,841 --> 00:32:58,176
有人開槍，警員倒地。

794
00:32:58,242 --> 00:32:59,811
佢有知覺，仲有呼吸。

795
00:32:59,877 --> 00:33:01,279
嗌架白車嚟12號樓。

796
00:33:01,346 --> 00:33:04,082
喂，撐住呀，好冇？幫手就到。

797
00:33:04,148 --> 00:33:06,517
邊個射你，係咪莫雷諾？佢走咗去邊？

798
00:33:06,584 --> 00:33:08,720
我跟甩咗佢。

799
00:33:08,786 --> 00:33:11,089
你收咗聲？莫雷諾就喺你面前走甩。

800
00:33:11,155 --> 00:33:13,324
係我搞禍咗單嘢。
發生咩事？

801
00:33:13,391 --> 00:33:14,926
艾琳啪咗過量嘅藥。

802
00:33:14,992 --> 00:33:15,960
佢去緊醫院，

803
00:33:16,027 --> 00:33:17,228
而家送去東脊。

804
00:33:17,295 --> 00:33:18,563
好，得啦，落去啦。

805
00:33:18,629 --> 00:33:19,931
唔得。我哋要搵莫雷諾。

806
00:33:19,997 --> 00:33:21,265
瑪姬，我搞得掂。

807
00:33:21,332 --> 00:33:22,333
去啦！

810
00:33:36,013 --> 00:33:38,383
喂，瑪姬發生咩事？

811
00:33:38,449 --> 00:33:39,717
呃，有啲私事，佢要走先。

812
00:33:39,784 --> 00:33:41,152
唔方便講太多。

813
00:33:41,219 --> 00:33:42,954
我希望冇事啦。
係呀，我都係。

814
00:33:43,020 --> 00:33:44,322
有咩發現？

815
00:33:44,389 --> 00:33:45,823
咁紐約警方封鎖咗個區域

816
00:33:45,890 --> 00:33:48,025
但冇人見到莫雷諾走出嚟。

817
00:33:48,092 --> 00:33:49,260
咁，佢喺呢度附近邊度呢，

818
00:33:49,327 --> 00:33:50,495
而家佢知道我哋追查到佢。

819
00:33:50,561 --> 00:33:52,797
咁我哋搵到露西亞生還嘅機會

820
00:33:52,864 --> 00:33:54,198
都冇好轉。

821
00:33:54,265 --> 00:33:57,301
喂，我哋終於有個目擊者肯講嘢。

822
00:33:57,368 --> 00:33:59,103
話佢見到部電話由莫雷諾個袋跌出嚟

823
00:33:59,170 --> 00:34:00,304
佢射完個差佬之後。

824
00:34:00,371 --> 00:34:01,906
好。開始搜查

825
00:34:01,973 --> 00:34:04,642
12號大樓前面搵部手機，越快越好。

826
00:34:06,644 --> 00:34:09,179
你知唔知，咁令我想起我點解唔玩啤牌。

827
00:34:09,246 --> 00:34:10,547
因為無論你幾叻，

828
00:34:10,614 --> 00:34:12,449
你最後都係要祈求嗰一張牌

829
00:34:12,516 --> 00:34:14,051
可以救到你。

830
00:34:14,118 --> 00:34:16,053
係呀，所以我唔賭錢。

833
00:34:24,996 --> 00:34:26,731
搵到！

834
00:34:26,797 --> 00:34:28,666
喂！

835
00:34:28,733 --> 00:34:30,301
拎呢部機返行動中心。

836
00:34:30,368 --> 00:34:32,136
叫佢哋查位置記錄，

837
00:34:32,203 --> 00:34:33,804
睇下莫雷諾喺邊個單位。

839
00:34:37,041 --> 00:34:38,141
朱巴？
係。

840
00:34:38,208 --> 00:34:39,610
出面究竟發生咩事？

841
00:34:39,677 --> 00:34:41,612
呢個，係呀，莫雷諾射殺咗雨果·迪亞茲

842
00:34:41,679 --> 00:34:42,914
雨果攻擊佢在先。

843
00:34:42,980 --> 00:34:44,882
仲有個著制服嘅差佬都中咗槍。

844
00:34:44,949 --> 00:34:46,117
好彩，個差佬情況穩定。

845
00:34:46,184 --> 00:34:47,585
目擊證人唔肯講嘢，

846
00:34:47,652 --> 00:34:49,387
可能怕自身安全，

847
00:34:49,454 --> 00:34:52,123
但我哋搵到部莫雷諾嘅電話，所以——

848
00:34:52,190 --> 00:34:53,157
朱博。
嗯。

849
00:34:53,224 --> 00:34:55,025
你攞到？ - 係。

850
00:34:55,092 --> 00:34:57,094
咁，定位顯示莫雷諾

851
00:34:57,161 --> 00:34:59,430
喺公屋嘅西南區。

852
00:34:59,497 --> 00:35:01,999
好，咁我哋仲要搜六棟樓。

853
00:35:02,066 --> 00:35:03,634
佢冇可能見唔到我哋嚟。

854
00:35:03,701 --> 00:35:05,336
等陣。

855
00:35:05,403 --> 00:35:07,004
露西亞俾人綁架前幾分鐘……

856
00:35:07,071 --> 00:35:08,539
嗯嗯。
莫雷諾用呢部電話

857
00:35:08,606 --> 00:35:10,708
打咗去一個登記喺安吉拉·維拉斯克斯名下嘅電話。

859
00:35:13,044 --> 00:35:14,145
鐵托用咗佢家姐嘅電話。

860
00:35:14,212 --> 00:35:16,948
佢唔係去食早餐。

861
00:35:17,014 --> 00:35:19,317
佢係幫莫雷諾睇水。

863
00:35:22,987 --> 00:35:25,323
被綁架嗰個女仔嘅老豆，

864
00:35:25,389 --> 00:35:26,858
佢啱啱俾人殺咗，鐵托。

865
00:35:26,924 --> 00:35:28,626
我同你哋講過，

866
00:35:28,693 --> 00:35:30,828
我乜都唔知咩細路女。

867
00:35:30,895 --> 00:35:32,530
嗯。

868
00:35:32,597 --> 00:35:35,633
呢啲係域奇·莫雷諾嘅通話記錄。

869
00:35:35,700 --> 00:35:37,134
睇下，係佢。

870
00:35:37,201 --> 00:35:39,470
打咗去你阿妹登記嘅手機

871
00:35:39,537 --> 00:35:42,306
綁架發生前兩分鐘。

872
00:35:42,373 --> 00:35:44,308
我哋知佢喺皇后橋。

873
00:35:44,375 --> 00:35:45,776
話我知佢喺邊度匿埋

874
00:35:45,843 --> 00:35:47,979
唔係嘅話你阿妹就會俾人告謀殺從犯

875
00:35:48,045 --> 00:35:52,483
而你就要終身監禁，冇得假釋。

878
00:35:58,256 --> 00:36:00,324
好似莫雷諾咁嘅人

879
00:36:00,391 --> 00:36:02,994
叫你幫手睇水，

880
00:36:03,060 --> 00:36:04,462
你根本冇得揀。

881
00:36:04,529 --> 00:36:06,864
我哋永遠都有得揀，蒂托。

882
00:36:06,931 --> 00:36:09,901
而家，你有個好重要嘅決定要做。

885
00:36:25,683 --> 00:36:27,785
22號樓。

886
00:36:27,852 --> 00:36:30,454
佢哋——佢哋用咗個地下室

887
00:36:30,521 --> 00:36:31,789
喺後面。

889
00:36:56,380 --> 00:36:58,282
行啦！行啦！快！快！快！

890
00:36:58,349 --> 00:36:59,884
行。走。
FBI！

891
00:36:59,951 --> 00:37:01,953
聯邦探員！——

893
00:37:04,021 --> 00:37:05,556
有人冧低！

895
00:37:08,659 --> 00:37:09,927
露西亞喺邊？

896
00:37:09,994 --> 00:37:11,596
佢喺邊，莫雷諾？

897
00:37:11,662 --> 00:37:12,630
我唔會講嘢。

898
00:37:12,697 --> 00:37:14,665
快，快！

902
00:37:25,710 --> 00:37:26,911
蒂芙，跟我。

903
00:37:26,978 --> 00:37:28,446
掩護緊。

905
00:37:33,884 --> 00:37:35,386
露西亞。

906
00:37:35,453 --> 00:37:36,587
嗨。

907
00:37:36,654 --> 00:37:39,090
我係聯邦調查局嘅。

908
00:37:39,156 --> 00:37:40,458
你有冇事？

909
00:37:40,524 --> 00:37:41,626
嗯哼。

910
00:37:41,692 --> 00:37:43,394
係？可唔可以跟我嚟？
嗯哼。

911
00:37:43,461 --> 00:37:46,097
好，你安全喇。

912
00:37:46,163 --> 00:37:47,565
天呀。好。

913
00:37:47,632 --> 00:37:49,934
你安全喇。你冇事。

914
00:37:50,001 --> 00:37:51,602
你冇事。

920
00:38:28,439 --> 00:38:30,841
瑪姬。喂。

921
00:38:32,677 --> 00:38:33,811
喂。

922
00:38:36,147 --> 00:38:37,515
佢點呀？

923
00:38:37,581 --> 00:38:39,450
佢昏迷緊。
嗯。

924
00:38:40,951 --> 00:38:43,954
醫生擔心芬太尼嘅影響。

925
00:38:44,021 --> 00:38:45,723
係芬太尼嚟㗎？

926
00:38:49,226 --> 00:38:51,762
呀，個細路女露西亞點呀？

927
00:38:51,829 --> 00:38:53,831
佢嚇親咗，但冇事。

928
00:38:53,898 --> 00:38:55,533
至少身體上冇事。

929
00:38:55,599 --> 00:38:57,334
佢會送去兒童服務處

930
00:38:57,401 --> 00:38:59,003
直至我哋搞清楚珍妮嘅情況。

931
00:38:59,070 --> 00:39:01,305
我哋…我哋要起訴珍妮？

932
00:39:01,372 --> 00:39:04,108
佢揸刀打劫個女人，所以係。

933
00:39:06,610 --> 00:39:09,113
咁嗰邊發生咗咩事？

934
00:39:09,180 --> 00:39:11,816
我聽講好混亂。

935
00:39:13,417 --> 00:39:15,986
我收到電話話艾蓮啪過龍

936
00:39:16,053 --> 00:39:19,123
然後呢，呀…

937
00:39:19,190 --> 00:39:22,560
我分咗心冇睇實個交收。

938
00:39:22,626 --> 00:39:25,129
我諗我應該一早抽起你。

939
00:39:25,196 --> 00:39:26,931
嗰個中咗槍嘅警員，

940
00:39:26,997 --> 00:39:29,333
如果粒子彈打中佢左邊兩吋，

941
00:39:29,400 --> 00:39:31,602
佢已經死咗。

942
00:39:31,669 --> 00:39:34,739
而你亦已經冇咗份工。

943
00:39:37,007 --> 00:39:38,042
所以…

944
00:39:39,643 --> 00:39:41,612
嗯…

945
00:39:44,014 --> 00:39:46,417
我唔知點樣…

946
00:39:46,484 --> 00:39:48,753
處理呢單嘢。

947
00:39:51,021 --> 00:39:52,490
嗯。

948
00:39:54,291 --> 00:39:56,427
唉，

949
00:39:56,494 --> 00:39:59,797
當我仲飲緊酒嗰陣…

950
00:40:02,199 --> 00:40:04,502
我可以話畀你聽，

951
00:40:04,568 --> 00:40:05,736
嗰啲自以為

952
00:40:05,803 --> 00:40:09,106
最幫到我嘅人，

953
00:40:09,173 --> 00:40:11,475
根本就唔係。

954
00:40:14,812 --> 00:40:19,550
有啲好難嘅決定要做

955
00:40:19,617 --> 00:40:23,087
因為尋日發生嘅事，

956
00:40:23,154 --> 00:40:25,422
絕對唔可以再發生。

957
00:40:32,630 --> 00:40:34,498
貝爾小姐。
係。

958
00:40:34,565 --> 00:40:36,200
你妹妹啱啱醒咗。

959
00:40:36,267 --> 00:40:37,468
佢恢復知覺喇。

960
00:40:37,535 --> 00:40:38,936
好。我可唔可以…可唔可以見吓佢？

961
00:40:39,003 --> 00:40:41,305
而家未得住，但好快。

963
00:40:56,954 --> 00:40:59,623
喂。

964
00:40:59,690 --> 00:41:02,393
喂。
你覺得點呀？

965
00:41:02,459 --> 00:41:04,128
唔算太好。

966
00:41:04,195 --> 00:41:06,230
係，我諗都係。

967
00:41:09,934 --> 00:41:12,002
對唔住呀，瑪姬。

968
00:41:13,871 --> 00:41:17,007
我只係呢排遇到啲難關。

969
00:41:17,074 --> 00:41:20,277
你心臟停過喎。

970
00:41:20,344 --> 00:41:22,413
你爭少少就死咗。

971
00:41:22,479 --> 00:41:25,983
咁唔叫難關囉。

972
00:41:26,050 --> 00:41:28,519
艾琳，呢個就係點解你一定要去開會。

973
00:41:28,586 --> 00:41:30,421
呢個就係點解你要搵個擔保人

974
00:41:30,487 --> 00:41:32,823
陪你一齊經歷呢啲嘢。

976
00:41:36,827 --> 00:41:38,963
我唔可以再做你嘅後備。

978
00:41:43,400 --> 00:41:45,703
我唔可以再咁樣出現喺你生命入面。

980
00:41:49,740 --> 00:41:51,575
即係點解？

981
00:41:52,877 --> 00:41:54,445
我諗我哋暫時

982
00:41:54,511 --> 00:41:57,615
都唔好再見面。

983
00:41:57,681 --> 00:42:01,852
我需要你呀，瑪姬。
係，我需要你。

984
00:42:01,919 --> 00:42:05,256
我需要你保持清醒，艾琳。

986
00:42:24,008 --> 00:42:26,877
我愛你。

988
00:42:42,092 --> 00:42:44,561
請收睇下集精彩預告。
